Browse Items (234 total)

  • Collection: Aristotelian works

After a long introduction, Aristotle's text is divided into 44 particelle, translated and thoroughly commented. The introduction deserves attention for it is rich in general remarks on the importance of Logic as the main rational faculty. It is very…

The anonymous Lezione del coito deals with the notion of coitus drawing not only from Aristotle, but from Galen and Hippocrates as well. The author refers to Aristotelian works such as On generation of animals, On the soul, Problems. The text is…

The anonymous compendium follow the general structure of Aristotle's Nicomachean Ethics as well as the division in 10 books. The work is completed by a short summary of the Ethics.

The anonymous compendium of Aristotle's Politics might be dated around 1598 (the text is followed in the ms. Rome, BVall, R 55 by a document copied by the same hand in 1598). An other copy of the work, copied by the same scribe, but in a more cursive…

The anonymous author of the dialogue stages two Spanish characters — Francesco di Bargas and Iacobo Casaglia from Malaga: both disciples of a certain Gian Rodrighes (Juan Rodriguez), they discuss the recent publication of a Latin dialogue by Antonio…

The Trattato is a summary of Aristotelian mistakes in the field of natural philosophy, with a special focus on cosmography and heavens. The author, Giovanni Maria Benedetti, refers to several Aristotelian passages as well as to more recent authors…

Antonio Riccobono, previously asked to explain a passage from Aristotle's Politics concerning Hyppodamus's republic, writes to Cosimo Concini referring to a dispute which involved scholars such as Marc-Antoine Muret and Pietro Vettori. In the…

The anonymous treatise opens with general references to Aristotle's Metaphysics and Ethics in order to criticise the idea that God might be angry and, hence, imperfect. Other references to the Aristotelian notion of virtue follows; other sources…

The pseudo-Aristotelian treatise De perfecto magisterio deals with alchemic issues. The original text is accessible in J.-J. Manget, Bibliotheca Chemica Curiosa (Geneva: 1702), I, 641A.

The anonymous translation of the Economics is witnessed by a manuscript (Venice, BNM, It. II.134) in which the text appears as part of a compilation including a compendium of the Ethics (largely coinciding with Taddeo Alderotti's) and vernacular…

As stated by Frati and Segarizzi in regards to ms. Venice, BNM, It. II.2, the compendium is not the same as Taddeo Alderotti's (Frati and Segarizzi 1909: 192). This is - at least for the moment - the only extant witness for such work. The text is…

The text is a sort of paraphrase of Aristotle's Ethics divided into 5 books. As confirmed by Frati and Segarizzi 1909: I, 291, the work is not simply a translation, but a treatise very based on the Nicomachean Ethics.

The short work is a collection of sentences from the pseudo-Aristotelian Letters. In the ms. Bologna, BU, 3658 it is copied within a miscellaneous collection of moral works including Cecco d'Ascoli's Acerba and the famous Fiore di virtù.

The work is part of a larger section on bees which includes excerpts from a vernacular translation of Pliny's Natural History (Trattato delle pecchie secondo Plinio libro XI, ff. 153r-180v). The translation of Aristotle is based on the Latin version…

The anonymous translator (who presents himself as a pupil of Agostino Nifo) dedicates his version of Aristotle's Physiognomy - which is translated into Italian from Latin, as stated in the preface - to an unnamed ruler. The translator refers to the…

This is an incomplete commentary on the Poetics which seems to be lacking in references to other authors. There are several marginal annotations. The old Magliabechi catalogue refers it to Leonardo Salviati, but there is no certain relation with the…

The anonymous work is a paraphrase of some sections from Aristotle's Problemata dealing with issues of natural philosophy ('seconda particula del sudore', 'terza particula dell'imbriachezza', 'vigesima settima particula della timidità ') as well as…

The anonymous translation of Aristotle's Rhetoric, based on the Latin version which was circulating during the Middle Ages and witnessed by the ms. Vatican City, BAV, Chig. M.VI.126, might be the earliest vernacular translation of the work. The…

The anonymous translation of Aristotle's Rhetoric witnessed by ms. Modena, BEU, It. 225 appears as a beautifully written copy which follows formal standards of contemporary printed books. No dedicatee is mentioned. The translation covers the three…

This partial translation of Aristotle's Rhetoric, book 1, from the Latin version by Daniele Barbaro might be attributed to Camillo II Capilupi, whose hand - according to Gasparrini 1939 - would be responsible for several texts included in ms. Rome,…

After a rather long introduction, the anonymous commentary - whose sections are misplaced in the ms. Venice, BNM, It. VIII.28 - proceeds explaining short Latin lemmas from Aristotle's Rhetoric, book 1, which might be useful in order to recognize the…

The anonymous letter approaches a quite controversial passage from Aristotle's Rhetoric, book 1 devoted to the notions of verisimile and segno. The same aristotelian passage is the object of a commentary by Fausto Sozzini (cf. ms. Siena, BC, P.V.15).…

The anonymous discorso on justice is basically based on Aristotle, though the text refers to other philosophers such as Plato; an interesting reference to Donato Acciaiuoli as an interpreter of Aristotle is made (f. 116r).
Output Formats

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2