Beltrami's notes to Bulgarini discuss the notion of allegory referring to several sources. The main frame of Beltrami's account is Aristotelian: as stated in the preface letter, he is following the division of Aristotle's text (Poetics) below Maggi…
Fabio Benvoglienti's Discorso sopra la materia de gli affetti is conceived as an introduction to (and compendium of) Aristotle's discussion of passions in Rhetoric, book 2. After a short preamble in which the Author explains Aristotle's priority in…
Breventano's treatise is mainly based on Aristotle's Ethics and Rhetoric, but other classical — as well as christian — authors are often quoted. A general introduction on the notion of virtue, very based on Cicero and Aristotle, is followed by…
This partial translation of Aristotle's Rhetoric, book 1, from the Latin version by Daniele Barbaro might be attributed to Camillo II Capilupi, whose hand - according to Gasparrini 1939 - would be responsible for several texts included in ms. Rome,…
Paper; ff. VII, 249, [5]; mm. 145_220. Autograph by Annibal Caro. Beautiful copy with several corrections, marginal additions and glosses. The date (November 15th 1551) appears at f. 249r.
Annibal Caro's translation of Aristotle's Rhetoric, completed - as the original autograph ms. now in the Ambrosiana (O 120 sup.) confirms - in 1551, was not printed until 1570. The original ms. shows quite a substantial revision of the text and would…
The Trattato de' costumi, attributed to Luigi Dal Portello (who signs the preface letter to Niccolò Valier) by Risse, is in fact the translation of Aristotle's Rhetoric, book II. As one gets from the identity of the publisher, such work might be…
The translation of Aristotle's Rhetoric was edited by the Sienese scholar Felice Figliucci, who refers to the work as realised by a translator who undoubtedly came from Siena, as it shall appear clear from the language employed. Figliucci, who was…